Odkąd przeczytałam książki Paulo Coelho najpierw był Alchemik, potem Pielgrzym i inne zaczęłam interesować się literaturą latynoamerykańską a także hiszpańską. Paulo Coelho jest, co prawda Brazylijczykiem i swoje książki piszę w języku portugalskim, ale kultura i mentalność, sposób patrzenia na świat w dużym stopniu jest połączona z całym obszarem kontynentu. Lubię realizm magiczny książek z Ameryki Łacińskiej, ale także z Hiszpanii.
Przestawiam Wam wykaz książek z literatury Latynoamerykańskiej i Hiszpańskiej, które zostały przygotowane do Olimpiady Języka Hiszpańskiego. Takie wykazy są bardzo wartościowe, bo polecają książki, które są najciekawsze dla osób interesujących się danym krajem i językiem. Na pewno znajdziecie coś ciekawego dla siebie . Życzę miłego czytania.
Literatura hiszpańska
1. Carlos Ruiz
Zafón: La sombra del viento (“Cien wiatru”)
2. Carlos Ruiz Zafón: El juego del Ángel (“Gra
anioła”)
3. Camilo José Cela: La colmena (“Ul”)
4. Camilo José Cela: La familia de Pascual Duarte (“Rodzina
Pascuala Duarte”)
5. Javier Marías: Corazón tan blanco (“Serce tak
białe”)
6. Arturo Pérez-Reverte: El club Dumas (“Klub Dumas”)
7. Arturo Pérez-Reverte: El maestro de esgrima (“Fechtmistrz”)
8. Antonio Muñoz Molina: Beltenebros (“Beltenebros”)
9. Antonio Muñoz Molina: En ausencia de Blanca (“Nieobecnosc Blanki”)
10. Miguel Delibes: Cinco horas con Mario (“Piec
godzin z Mariem”)
11. Miguel Delibes: El camino (“Droga”)
12. Miguel de Unamuno: La tía Tula (“Ciotka
Tula”)
13. Miguel de Unamuno: Niebla (“Mgła”)
14. Manuel Vicent: Son de mar (“Piesn morza”)
15. Javier Cercas: Soldados de Salamina (“_ołnierze
spod Salaminy”)
16. Juan Ramón Jiménez: Platero y yo (“Srebrzynek i
ja”)
17. Federico García Lorca: Bodas de sangre (“Krwawe
gody”)
18. Federico García Lorca: La casa de Bernarda
Alba (“Dom Bernardy Alby”)
19. Pío Baroja: Zalcaín el aventurero (“Burzliwy
_ywot Basca Zalcaína”)
20. Ildefonso Falcones: Le catedral del mar (“Katedra
w Barcelonie”)
Literatura
hispanoamerykanska ( Latynoamerykańska )
1. Gabriel García Márquez: Cien años de
soledad (“Sto lat samotnosci”)
2. Gabriel García Márquez: El amor en los
tiempos del cólera (“Miłosc w czasach
zarazy”)
3. Isabel Allende: La casa de los espíritus (“Dom
duchów”)
4. Isabel Allende: Cuentos de Eva Luna (“Opowiesci
Ewy Luny”)
5. Julio
Cortázar: Rayuela (“Gra w klasy”)
Wytyczne I OJH
2010/11 8
6. Julio
Cortázar: Cuentos completos (“Opowiadania zebrane”)
7. Carlos Fuentes: La silla del Águila (“Fotel
orła”)
8. Carlos
Fuentes: El espejo enterrado (“Pogrzebane zwierciadło”)
9. Laura Esquivel:
Como agua para chocolate (“Przepiórki w płatkach ró_y”)
10. Alejo Carpentier: El siglo de las luces (“Eksplozja
w katedrze”)
11. Mario Vargas Llosa: La ciudad y los
perros (“Miasto i psy”)
12. Mario Vargas Llosa: Conversación en La
Catedral (“Rozmowa w Katedrze”)
13. Jorge Luis Borges: Aleph (“Alef”)
14. Jorge Luis Borges: Ficciones (“Fikcje”)
15. Ernesto Sábato: El túnel (“Tunel”)
16. Rómulo Gallegos: Doña Bárbara (“Doña
Barbara”)
17. Ángela
Becerra: El penúltimo sueño (“Przedostatnie marzenie”)
18. Octavio Paz: El laberinto de la soledad (“Labirynt
samotnosci”)
19. Manuel Puig: El beso de la mujer araña (“Pocałunek
kobiety-pajaka”)
20. Juan
Rulfo: El llano en llamas (“Równina w płomieniach”)
Jeśli ktoś ma
wykaz lektur szkolnych obowiązujący w Hiszpanii to będę wdzięczna za podanie linku
do takiego wykazu ‘-)
Znam sie na niej malo. To dosc specyficzna literatura i dosc ciekawa, ale mnie jakos nie wciaga. No , co zrobic, kazdy ma swoje gusta i gusciki:))
OdpowiedzUsuńTo prawda są takie regiony świata, które po prostu nas nie przyciągają, nie rozumiemy ich. Dla mnie np. literatura wschodu jest przygnębiająca chodzi mi o niemoc tam panującą w literaturze. Np. sztuka Trzy siostry Czechowa piękna sztuka, ale jednocześnie przerażająca nie moc zrobienia czegokolwiek nawet tak prostej rzeczy jak wsiąścia do pociągu udającego się do celu podróży, czyli w sztuce tej do Moskwy;-))))
UsuńNiemoc zmiany czegokolwiek jest przytłaczająca jak więzienie. Ja tak to odbieram, więc rozumiem cię, że literatura krajów hiszpańskojęzycznych do ciebie nie przemawia.
Pozdrawiam
Nawet ne to, ze nie przemawia, bo jakby nie bylo Coelho lyknelam, ale … ona jest mistyczna, tylko w troche innym pojeciu owego mistycyzmu w stosunku do naszego. Nie udalo mi sie tej literatury oswoic.
UsuńRozumiem Cię doskonale. Ja nie oswoiłam jeszcze mistycyzmu wschodniego, ale zaczęłam coś robić w tym kierunku, co prawda nie w temacie literatury, ale Jogi słowiańskiej. Nawet notkę na moim blogu Moje rozstaje napisałam o ćwiczeniach słowiańskich.;-)
Usuń